Диалог на английском языке - телефонный разговор. Диалоги о бизнесе на английском языке Диалоги на английском языке бизнес

По-английски Перевод на русский
Mr. Archer: Good afternoon, Mr. Bloom. It’s good to see you again in our conference hall. How are you doing? Г-н Арчер: Добрый день, мистер Арчер. Рад Вас снова видеть в нашем конференц-зале. Как Вы поживаете?
Mr: Bloom: Good afternoon, Mr. Archer. I’m fine, thank you. And how are you? Г-н Блум: Добрый день, мистер Арчер. У меня все отлично, спасибо. А как Вы?
Mr. Archer: I’m very well. I was hoping we can discuss our latest issue today. Г-н Арчер: У меня все хорошо. Я надеялся, что мы обсудим наш недавний вопрос сегодня.
Mr: Bloom: Yes, of course, with pleasure. Let’s get down straight to business. Г-н Блум: Да, конечно, с удовольствием. Давайте перейдем прямо к делу.
Mr. Archer: By the way, would you like anything to drink? Г-н Арчер: Кстати, не хотите ли чего-нибудь выпить?
Mr: Bloom: I’d like a cup of coffee, please. The flight was rather hectic, so I need an additional boost. Г-н Блум: Я бы хотел чашечку кофе, пожалуйста. Полет был довольно беспокойным и мне не помешало бы взбодриться.
Mr. Archer: As soon as we finish the discussion, my driver will take you to your hotel. I hope, you’ll enjoy your stay at San-Fransisco. Г-н Арчер: Как только мы закончим наше обсуждение, мой водитель отвезет вас в отель. Надеюсь, Вам понравится Сан-Франциско.
Mr: Bloom: Thank you, Mr. Archer. I appreciate your concern. Г-н Блум: Спасибо, мистер Арчер. Я ценю Вашу заботу.
Mr. Archer: So, speaking about the rates for the euro, they seem to be changing every day. That’s why it’s hard to appoint the final price for the goods. Г-н Арчер: Итак, что касается тарифов на евро, кажется они меняются каждый день. Поэтому сложно обозначить финальную цену на товар.
Mr: Bloom: I understand that, Mr. Archer. For that reason I’ve asked our accountant to make some corrections. Here is the latest pricelist. Have a look at it, please. If you’d like to make some changes, we’ll gladly consider them. Г-н Блум: Я понимаю это, мистер Арчер. По этой причине я попросил нашего бухгалтера внести некоторые изменения. Вот самый последний список цен. Посмотрите, пожалуйста. Если хотите внести какие-то изменения, мы с удовольствием их рассмотрим.
Mr. Archer: Let me see. This price for each box seems to be fair. We are ready to pay the total amount. And, we will also cover all the delivery expenses. Г-н Арчер: Давайте-ка посмотрим. Эта цена за каждую коробку кажется справедливой. Мы готовы выплатить всю стоимость. И мы также покроем все расходы по поставкам.
Mr: Bloom: I’m glad you like it. You should also decide which logistic company you want to cooperate with. Г-н Блум: Я рад, что Вам все нравится. Вам также следует решить услугами какой логистической компании Вы хотите воспользоваться.
Mr. Archer: That’s not easy to decide, you know. We are getting new offers every day. Do you have any suggestions? Г-н Арчер: Это нелегко решить, знаете ли. Ежедневно, мы получаем новые предложения. У Вас есть какие-то идеи?
Mr: Bloom: Yes, we do. We use the services of one company for quite a while and I should say we are fully satisfied with their work. Г-н Блум: Да. Мы пользуемся услугами одной компании на протяжении длительного времени и я должен сказать, что мы абсолютно довольны их работой.
Mr. Archer: Could you, please, give me their contact info? Г-н Арчер: Вы не могли бы, пожалуйста, дать мне их контактную информацию?
Mr: Bloom: Yes, sure. Here it is. Г-н Блум: Да, конечно. Вот, возьмите.
Mr. Archer: Thank you. Is there anything else we should discuss today? Г-н Арчер: Спасибо. Есть ли еще темы, которые нужно сегодня обсудить?
Mr: Bloom: Just a couple of more issues. We’ve typed the new conditions of our contract, including the new prices. Can you have a look and make sure everything suits you? Г-н Блум: Есть еще пара вопросов. Мы напечатали новые условия для нашего контракта, включая новую стоимость. Не могли бы Вы взглянуть и убедиться, что Вас все устраивает?
Mr. Archer: Let me see. I have no objections. The contract is all the same, just the prices were adjusted. When do you want me to sign it? Г-н Арчер: Давайте посмотрим. Я не имею возражений. Контракт все тот же, только цены были скорректированы. Когда Вы хотите, чтобы я подписал его?
Mr: Bloom: Today, if possible. I’m leaving tomorrow, so I need a signed copy of this contract. Г-н Блум: Если это возможно, то сегодня. Я уезжаю завтра и мне нужна подписанная копия этого контракта.
Mr. Archer: I see. I’ll sign it a bit later today. I need to show it to my lawyer as well. My secretary will hand it to you personally. Г-н Арчер: Понятно. Я подпишу его чуть позже сегодня. Мне нужно также показать его своему юристу. Мой секретарь передаст его Вам лично.
Mr: Bloom: That will do. Thanks for having me at your headquarters. It’s my pleasure to conduct business with you. Г-н Блум: Договорились. Спасибо за то, что приняли меня в своем головном офисе. Мне приятно вести с Вами дела.
Mr. Archer: You’re welcome anytime, Mr. Bloom. Have a rest now and enjoy your stay in San-Fransisco. Г-н Арчер: Мы Вам рады в любое время, мистер Блум. А теперь отдыхайте и наслаждайтесь своим визитом в Сан-Франциско.
Mr: Bloom: Thank you, Mr. Archer for your hospitality. Г-н Блум: Спасибо, мистер Арчер за Ваше гостеприимство.

(Пока оценок нет)



Related topics:

  1. – Excuse me. Are you Mr. Hitchcock from Sydney? – Yes?… – I am Charles Atkinson from Telecom Systems. How do you do! – How do you do! Thank you... ...
  2. По-английски Перевод на русский Peter: Hi, Jean! I haven’t seen you for ages! How have you been? Питэр: Привет, Джин! Не видел тебя сто лет! Как ты поживаешь? Jean: Hi,... ...
  3. По-английски Перевод на русский (At the airport) (В аэропорту) Secretary: Excuse me, are you Mr. Popov? Секретарь: Простите, это Вы Мистер Попов? Mr. Popov: Yes, I am. I am Ivan... ...
  4. По-английски Перевод на русский Mr. Green: Good afternoon James. How are you? Haven’t seen you for a long time. Мистер Грин: Добрый день, Джеймс. Как вы? Давно вас не видел.... ...
  5. По-английски Перевод на русский Dan: Hello Johnny! How are you? Дэн: Привет Джонни! Как поживаешь? Johnny: Hi Dan! I’m fine, thank you. And how are you? Джонни: Привет, Дэн! Я... ...
  6. – Hello. My name is Sandra. What’s your name? – I am Jack. Nice to meet you, Sandra. – Glad to see you too, Jack. Are you alone at this... ...
  7. Peters Питерз Please have a seat. Пожалуйста, присаживайтесь. Albert Альберт Thank you. Спасибо. Peters Питерз I’m Mr. Peters. The personnel manager. What can I do for you? Я – мистер... ...
  8. – Good morning! Can I see Mr. Watson, please? – Good morning, sir. Do you have an appointment? – Yes, I have an appointment at 10 o’clock. My name is... ...
  9. – Hello. Can I have your ticket, please? – Sure. Here you are. – Thank you. Is everything OK in here? Are you comfortable? – Yes, it’s very nice. But... ...
  10. По-английски Перевод на русский Mr. Richards: Goog morning, Michael. I’m Phil Richards from the personnel department. Мистер Ричардс: Доброе утро, Майкл. Я Фил Ричардс из департамента персонала. Michael: Good morning,... ...
I
Secretary: Good morning. President’s office. How can I help you? - Доброе утро. Офисс президента. Чем могу вам помочь.
Vladimir: Hello. I’d like to speak to George W., please. - Здрайствуйте. Я бы хотел говорить с Джоржем В..
Secretary: May I ask who’s calling? - Могу я спросить, кто его спрашивает?
Vladimir: It’s Vladimir. - Это Владимир.
Secretary: Could you tell me what it’s about? - Не могли бы вы сказать, по какому вопросу вы звоните?
Vladimir: No, I’d like to speak to him personally. - Нет, я хотел бы говорить лично с ним.
Secretary: Just hold on, please… I’m sorry. He’s busy at the moment. Would you like to speak to somebody else? - Подождите, пожалуйста... Простите, но он сейчас занят. Желаете поговорить с кем-нибудь другим?
Vladimir: No, I have to speak to George W. - Нет, я должен говорить с Джоржем В..
Secretary: O.K. Can I take a message or shall I ask him to call you back? - Хорошо. Вы можете оставить сообщение, или мне следует попросить его перезвонить?
Vladimir: Could you tell him I called and I’d be grateful if he’d call me back. I’ll be in my office all morning. - Скажите ему, что я звонил, и был бы благодарен если бы он мне перезвонил.
Secretary: Does he have your number? - У него есть ваш номер?
Vladimir: Yes, but just in case, I’ll give it to you. It’s (001) 202-123-4567. - Да, но на всякий случай я вам его оставлю. Номер (001) 202-123-4567.
Secretary: So, that’s (001) 202-123-4567. - Значит номер (001) 202-123-4567.
Vladimir: That’s right. - Верно.
Secretary: O.K., I’ll give him your message. Goodbye. - Хорошо, я передам ему ваше сообщение. До свидания.
Vladimir: Thank you. Goodbye. - Спасибо. До свидания.


II
Tom is a student who wants to speak to Mr. Lau to arrange a visit to his company. Mr. Lau isn’t there. What does Tom say to make sure he gets to speak to Mr. Lau next time he calls?
Tom: calls - Звонит.
- Доброе утро, Азия пасифик интерпрайзис.
- Здрастуйте, могу я поговорить с мистером Лау?
Secretary: I’m afraid Mr. Lau is in a meeting right now. Can I help you? - Я боюсь мистер Лау сейчас на встрече. Могу я вам помочь?
Tom: Well, I am doing a project at Hong Kong University on work experience… Perhaps it’s better if I speak to Mr. Lau personally. - Я работаю над проектом в университете Гонг Конга по приобретению опыта работы. Наверное, мне лучше говорить с мистером Лау лично.
Secretary: Fine, could you call back when the meeting is finished? - Могли бы вы перезвонить, когда встреча закончиться?
Tom: Yes, could you tell me when the best time to call is? - Да, подскажите, в какое время лучше перезвонить?
Secretary: Probably after 4 pm. - Возможно, после 16.00.
Tom: Yes, I’ll do that. Thank you for your help. - Я, так и сделаю. Спасибо за помощь.
Secretary: You’re welcome. - Пожалуйста.
Tom: Good bye. - До свидания.
Secretary: Bye. - Да свидания.
Tom: hangs up - Вешает трубку.


III
Tom is a student who wants to speak to Mr. Lau to arrange a visit to his company. Notice how Tom makes all the arrangements in one call.
Tom: calls - Звонит.
Secretary: Good morning, Asia Pacific Enterprises. - Доброе утро, Азия пасифик интерпразис.
Tom: Hello, could I speak to Mr. Lau, please? - Здрайствуйте, могу я поговорить с мистером Лау?
Secretary: Yes, I’ll put you through. May I know who is calling? - Да, я вас проключу. Могу я узнать кто звонит?
Tom: Yes, my name is Tom Wu. I am a student at Hong Kong University. I am calling about a project we are doing. - Да, мое имя Том Ву. Я студент университета Гонг Конга. Я звоню по поводу проекта над которым мы работаем.
Secretary: OK. Could you hold the line, please? - Хорошо, побудьте на линии, пожалуйста.
Mr. Lau: Hello, how can I help you? - Здрайствуте. Чем могу вам помочь?
Tom: My name is Tom Wu. I am a student at Hong Kong University. I am calling about a project we are doing on work experience. Mr. Chan from Eurasia Products said you might be able to help me. He is a friend of my uncle. - Меня зовут Том Ву. Я студент университета Гонг Конга. Я звоню по поводу проекта над которым мы работаем. Мистер Чан из Евразия Продактс сказал, что вы, возможно, поможете мне. Он друг моего дяди.
Mr. Lau: Yes, I know Mr. Chan… So? - Да, я знаю мистера Чана... Итак?
Tom: Well, one of our assignments is to find out more about a particular company and the kind of work that it does. - Ну, одна из наших задач - получение информации об определенных компаниях и работе которую они производят.
Mr. Lau: Yes? - Да?
Tom: I wonder if you would mind if I visited your company one day next week and talk to some of your staff. - Я хотел бы знать, не будите ли против, если я посещу вашу компанию на следующей неделе и поговорю с кем-нибудь из вашего руководства?
Mr. Lau: Hmmm, we are rather busy. What would you like to do exactly? - Хм, мы довольно заняты. Что именно вы хотите?
Tom: I would like to spend a day in your company and sit with one of your staff while they are working. I’d like to find out more about what the work involves. - Я бы хотел один день в вашей компании, наблюдая за работой кого-нибудь из вашего руководства.
Mr. Lau: Yes, well, as I said, we are very busy next week but you might be able to arrange a visit for you the week after. - Ну, как я уже сказал на следующей неделе мы очень заняты, но вы можете договориться насчет визита через неделю.
Tom: Oh, that would be fine. Thank you. I don’t want to cause you any trouble. - Это будет замечательно. Спасибо. Я не хочу доставлять вам неудобства.
Mr. Lau: I will try to arrange something. Which day would you like to come? - Я постараюсь все устроить. В какой день вы хотите придти.
Tom: Let me see… Wednesday is the best day for me. - Подождите... Среда будет лучше всего.
Mr. Lau: No, sorry! We have an office meeting in the morning. How about Thursday? - Нет, простите. У нас встреча в офисе утром. Как насчет вторника?
Tom: Thursday, Thursday would be fine for me. What time is convenient for you? - Вторник, вторник подойдет. Какое время наиболее удобно для вас?
Mr. Lau: 10 a.m. O.K.? - 10 утра подойдет?
Tom: Yes, 10 am. Could you tell me where your office is? - Да, 10 утра. Подскажите пожалуйста, где находиться офис?
Mr. Lau: On the 7th floor, Room 723. Please ask for my secretary. - На 7 этаже, комната 723. Спросите моего секретаря.
Tom: Room 723… OK, then I’ll come to your office in Room 723 at 10 am on Thursday the 25th. - Комната 723, хорошо, тогда я буду у вас в комнате 723 в 10 утра, во вторник 25 числа.
Mr. Lau: O.K. - Хорошо.
Tom: Thank you so much for your help. I look forward to meeting you. - Огромное спасибо. Жду нашей встречи с нетерпением.
Mr. Lau: Me too! Good luck with your project. - Я тоже. Удачи с проектом.
Tom: Thank you. Goodbye. - Спасибо. До свидания.
Mr. Lau: Bye. - До свидания.
Tom: hangs up - Вешает трубку.


A BIT OF HUMOUR
On the telephone:
SPEAK: Are you there? Are you there?
WATT: No, I’m here.
SPEAK: What’s your name?
WATT: Watt.
SPEAK: What’s your name?
WATT: Watt.
SPEAK: Can’t you here? What’s your name?
WATT: WATT is my name.
SPEAK: Yes, what’s your name?
WATT: My name is WATT.
SPEAK: I’m asking you.
WATT: I’m called WATT.
SPEAK: I don’t know.
WATT: I’m Mr. Tom WATT.
SPEAK: Oh, I’m sorry. I didn’t understand.
WATT: Who are you?
SPEAK: SPEAK.
WATT: Speak? I am speaking. What’s your name?
SPEAK: No, it isn’t. My name is SPEAK. I want to speak to DAY.
WATT: You can speak today. I can hear you.
SPEAK: I don’t want to hear you. I want to speak to DAY!
WATT: At what time?
SPEAK: Now! I want to speak to DAY! To DAY! To DAY!
WATT: It’s today now, speak, speak, speak.
SPEAK: But I want to speak to Mr. Henry DAY now.
WATT: Oh, I’m sorry. You can’t speak to Mr. DAY today. He doesn’t want to speak to SPEAK today. He told me so.

1. “Деловой английский язык” (Business Language) как отдельный курс в изучении иностранного языка в лицеях, гимназиях и школах с углубленным изучением иностранных языков.

2. Предлагаемый материал может быть использован на уроке или в качестве составной части практико-ориентированного проекта.

3. “Деловая игра”.

Материалы.

В зависимости от уровня подготовки учащихся материал может быть введен на одном или нескольких занятиях с учетом того, что у детей уже есть опыт работы с “деловой лексикой” (“деловым” английским языком).

4. Основные аспекты и цели обучения отечественной методики:

а. Учебно-практический аспект, когда учащиеся овладевают основами “делового” английского языка как средством общения и должны научиться им пользоваться в устной и письменной формах.

б. Воспитательный аспект обучения предполагает формирование нравственности, ответственности, деловой этики.

в. Образовательный аспект обучения подразумевает приобретение базовых знаний о проведении переговоров; структуре различных фирм и организаций; финансово-банковских документов.

г. Развивающий аспект предполагает развитие умения общаться.

5. Моделирование жизненной ситуации переговоров между фирмой-“покупателем” и фирмой-“продавцом” с выбором учащимися оптимального варианта решения проблемы и ее реализации:

а. Самостоятельное составление диалогов

б. Моделирование проблемной ситуации и поиск путей решения проблемы

в. Материалы для поэтапного развития игры:

1. Вступительная часть: начало переговоров, составление учащимися первого диалога;

2. Главная часть: основная задача переговоров (покупка оборудования), составление второго диалога;

3. Заключительный этап-подготовка материала к ролевой игре с использованием диалогов.

На каждом этапе предварительно прорабатывается соответствующая лексика и материал для использования в ситуативных диалогах.

Для закрепления новой лексики можно предложить учащимся составить и решить кроссворды, “головоломки” (пример одной из них прилагается).

На современном этапе важное место отводится профильному обучению учащихся. В преподавании английского языка можно выделить как отдельный аспект изучения курс “Деловой английский язык” (Business Language). Ниже предлагается материал, который может быть использован на уроке в качестве составной части практико-ориентированного проекта “Деловая игра”

Это занятие предполагает подготовку деловой игры (A business meeting).

Занятие делится на несколько этапов.

Прежде всего, необходимо настроить учащихся на некоторые моменты начала встречи:

  • как начать беседу и установить деловую и доверительную обстановку,
  • как перейти к основной части беседы,
  • как закончить деловую встречу.

Важно обратить внимание на употребление деловой лексики, умение правильно строить диалоги (не только с точки зрения употребления лексико-грамматического материала, но и с учетом делового этикета).

Дальнейшая работа разбивается на несколько этапов:

  • сопутствующее введение лексики
  • учащиеся получают установку к работе на каждом этапе.

Первый этап - начало проведения встречи

1. Нельзя приступать к делу непосредственно после приветствия.

Необходимо установить с партнером определенный дружеский контакт.

Обычно это так называемые “общие” или “светские” темы о погоде, общих знакомых, перелете, о визите в вашу страну (достопримечательности и т.п.). Необходимо помнить, что в разных странах процедура “светской беседы” на переговорах может быть различной. Для англичан эта часть переговоров естественна, т.к. для них в любом разговоре обычно первой темой является погода. Немцы, как правило, быстрее переходят к делу, а в странах Ближнего Востока начало встречи проходит более обстоятельно.

2. В этой части переговоров употребляются такие слова и конструкции, как:

How are you? (как дела/здоровье?)

I’m fine, thank you. (спасибо, хорошо)

Nice weather, isn’t it?

I think (я думаю)

I suppose (я полагаю)

I believe (я считаю / верю)

I hope (я надеюсь), и т.д.

Общепринятые фразы, которые помогают перейти к деловой части:

Let’s get down to business (приступим к делу)

I believe we may get down to business (полагаю мы можем перейти к делу)

Второй этап - это составление диалога самими учащимися.

Участники диалога должны быть приветливыми, установить деловой контакт, предшествующий переговорам.

Mr. Brown (Br.) / Mr. Ivanov (I.)

Br.: Good afternoon, Mr. Ivanov

I.: Good afternoon, Mr. Brown. How are you?

Br.: I’m fine, thank you. Nice weather, isn’t it?

I.: You’re right. It’s very warm today.

Br.: I hope you are having a good time.

I.: Oh, yes. I like it here very much

Br.: Have you gone sightseeing yet?

I.: Unfortunately, I haven’t seen much yet. I’ve just been to Tower and St.

Paul’s Cathedral. It made a great impression on me (it’s really a masterpiece of architecture).

Br.: Glad to hear it. And what can I do for you? I believe we may get down to business.

На третьем этапе рассматривается основная задача переговоров.

Цель данной встречи – договориться о купле-продаже товара ‘Model FK-15’(условное обозначение товара) и его доставке. Покупатель (г-н Иванов) уже сделал запрос на товар и заинтересован в его покупке, но находит цену слишком высокой. Продавец не снижает цену, но предлагает выгодные условия поставки (c.i.f.)

В этой части встречи/переговоров уместно употребить следующие слова и выражения:

to be interested in – быть заинтересованным в…, интересоваться

a buyer – покупатель

a seller - продавец

a representative (of) – представитель

enquiry (for)=inquiry – запрос

to enquire/inquire – запрашивать

the talks – переговоры

to have talks with – вести переговоры с…

material – материал

materials – материалы, документы

an appointment – встреча

to make an appointment – назначать встречу

to go through materials/catalogues/price-lists – просмотреть, ознакомиться с материалами/каталогами/прайс-листами

price – цена

at the price of – по цене

high/low prices – высокие/низкие цены

demand – спрос

to be in great demand – пользоваться спросом

to reduce – снижать, сокращать

to reduce the prices of the goods – снизить цены на товары

offer – предложение

to accept – принимать

to accept an offer – принимать предложение

to accept a price – принимать цену

to accept terms of delivery – принимать условия поставки

to accept terms of payment – принимать условия оплаты

acceptable – приемлемый

to require – требовать (ся)

any time you say – в любое время

Во время встреч и переговоров необходимо соблюдать рамки делового общения, сглаживать прямолинейные и резкие моменты в речевых конструкциях.

Например:

I want – I would like

I can do it – I could do it

To be afraid употребляется для смягчения категоричности высказывания.

I’m afraid you are not quite right.

I’m afraid I can’t do it now.

После проведения работы с лексикой можно еще раз вернуться к задачам, поставленным перед покупателем и продавцом. Класс делится на пары или группы из четырех человек. Желательно, чтобы учащиеся сами четко представляли и умели формулировать цели и задачи каждой группы, каждого участника деловой игры.

Роль учителя на данном этапе – направлять учащихся и следить за тем, чтобы дети максимально употребляли пройденную лексику при составлении диалога 2.

Заключительный этап – подготовка материала к ролевой игре с использованием диалогов 1 и 2.

С этой целью корректируются и отбираются наиболее удачные варианты для ролевой игры.

I.: We sent you our enquiry for Model FK – 15 last month. We are interested in it because we are going to use it in our computer class.

Br.: Have you got all necessary materials?

I.: I’ve gone through your catalogues and price – lists. I suppose (believe) we can buy from you 6 Models FK-15 (& 6 Models FK-20). But there is one

point, your prices are too high, I’m afraid.

Br.: I see. But our goods are in great demand and we usually sell them at these prices. Besides, we have sold FK-Models at these prices lately. I’m afraid we can’t reduce them. But we can offer you the goods c.i.f. Moscow.

I.: Well, I’ll have to contact our director and let him know your answer. I hope he’ll find that your terms are acceptable to us.

Br.: When do you require the equipment?

I.: We’d like to have them in June.

Br.: That’s all right. Can I see you on Tuesday?

I.: Of course. Is 11.00 convenient to you?

Br.: Any time you say.

Кроме того, по усмотрению учителя, можно провести работу по закреплению лексики в форме кроссвордов, чайнвордов и т.п.

Ниже приводится пример “головоломки” (приложение 1 “Головоломка”, приложение 2 “Ключ”).

Библиография

  1. В.А. Миловидов, “Международный бизнес”, издательство Москва АСТ, апрель 2004 г.
  2. К.В. Журавченко; В.Г. Дарская, “Новый деловой английский”, издательство Москва Вече, 2004 г.

Если вас интересует английский язык делового общения и основные, стандартные бизнес фразы, то вы правильно попали, зайдя на наш сайт. У нас вы можете найти множество разнообразного и интересного материала, где рассматривается деловая лексика английского языка, написание бизнес писем и много фраз для делового общения на английском.

Как вы уже убедились, английский язык — это своеобразный мир норм и правил. Английский язык делового общения также имеет свои законы и правила: ничего личного, только бизнес. Сегодня мы подробнее рассмотрим те фразы и выражения, которые являются подходящими для делового общения, которые стали стандартными для деловой переписки и разговоров. Если вам интересно, то давайте начнем.

Как начать деловой разговор?

Итак, вы хотите обратиться к собеседнику. Есть несколько видов делового обращения, нужное вам вы выбираете сами, все зависит от того, насколько близко вы знакомы с человеком. Итак, вы обращаетесь к собеседнику на английском, вам потребуется следующая лексика:

  • Mister/Missis/Miss+фамилия — господин/госпожа/барышня…
  • Sir — сэр
  • Dear Sir — дорогой сэр
  • Dear mister +фамилия — дорогой господин…
  • Doctor+фамилия — доктор…
  • Dear friend — дорогой друг
  • Ladies and gentlemen — дамы и господа

Любая беседа начинается с приветствия, деловая беседа — не исключение. Приветствуя собеседника, вы проявляете уважение к нему и настраиваете диалог на дружеский и вежливый лад. Обратите внимание на данные выражения на английском и их перевод:

  • How do you do? — Здравствуйте
  • How are you? — Как ваши дела/самочувствие?
  • Good morning/afternoon/evening/day — Доброе утро/день/вечер/день
  • Glad to see you/meet you — Рад вас видеть/встретить
  • You are welcome — Добро пожаловать
  • Welcome, dear guests — Добро пожаловать, дорогие гости
  • Happy to receive you/see you — Счастливы вас принимать/видеть
  • Let me introduce you… — Позвольте вам представить…

Для выражения просьбы или прошения, используйте стандартные фразы на английском языке, типа:

  • Please, can you… — Пожалуйста, могли бы вы…
  • Please, give me… — Пожалуйста, дайте мне…
  • Please, be so kind to… — Пожалуйста, будьте так любезны…
  • Would you like to… — Не хотели бы вы…
  • Can I trouble you? — Могу ли я побеспокоить вас?
  • Can I ask you? — Могу я спросить вас?


Как продолжить деловую беседу?

Обратите внимание на фразы, которые предлагает нам деловой английский язык, с помощью которых можно пригласить собеседника куда-либо и их перевод:

  • Please, come to my place… — Пожалуйста, приходите ко мне…
  • Can you come to me? — Могли бы вы прийти ко мне?
  • I would like to see you at my place — Я бы хотел видеть вас у себя…
  • I would like to invite you… — Я бы хотел пригласить вас…
  • Shall we go there together? — Можем ли мы пойти туда вместе?

Теперь рассмотрим, какие фразы деловая лексика английского языка предлагает для выражения согласия. Обратите внимание, ответы могут быть и краткими:

  • Certainly — конечно
  • Willingly — охотно
  • With pleasure — с удовольствием
  • All right — хорошо
  • You are right — вы правы
  • I agree with you/this — я согласен с вами/с этим
  • It sounds well — это звучит отлично

Случается так, что в деловой беседе нам нужно извиниться, попросить прощения. Обратите внимание, как это позволяет сделать деловая лексика по-английски и как можно ответить:

  • Pardon — простите
  • I beg your pardon — я прошу прощения
  • Excuse me — извините
  • Sorry — простите
  • I am sorry — мне очень жаль
  • It’s my fault — это моя оплошность
  • Please, forgive me — пожалуйста, простите меня
  • It’s all right — все хорошо/ничего страшного
  • Never mind — не беспокойтесь
  • Be more attentive — будьте внимательнее
  • Forget it — забудьте об этом
  • No need to be sorry — ничего страшного

Теперь рассмотрим общие фразы лексики делового английского языка и их перевод. Такие выражения помогут вам в общей беседе делового общения.

Довольно частая фраза на английском, которая может встретиться в деловом общении, это:

  • Nothing personal, just business — ничего личного, только бизнес

Рассмотрим ее в примере: I don’t understand what your hints mean! Why do you ask about my husband? — Excuse me, you didn’t understand me. Nothing personal, just business. — Я не понимаю, что значат ваши намеки! Почему вы спрашиваете о моем муже? — Извините, вы меня не поняли. Ничего личного, только бизнес.

Слово «просто » на английском можно выразить по-разному:

  • Just — просто, только
  • Simply — просто
  • Nothing in it — просто так
  • Nothing to it — просто так

Деловой разговор по телефону

Телефонный бизнес разговор — это тоже специальная лексика на английском языке. Здесь требуются определенные выражения по-английски, как и в других деловых ситуациях. Вот некоторые из них:

  • Hello! — Алло!
  • Yes? — Да?
  • Speaking! — Говорите/слушаю
  • Could I speak to…, please? — Могу я поговорить с…, пожалуйста?
  • Hello! Is that Mr Green? — Алло, это мистер Грин?
  • Mr Green, is that you? — Мистер Грин, это вы?
  • Sorry, wrong number — Извините, ошибся номером
  • Wrong number, I’m afraid — Боюсь, вы ошиблись номером
  • Is Mr Green there? — Дома ли мистер Грин?
  • I want to speak to Mr Green — Я бы хотел поговорить с мистером Грином
  • Call Mr Green, please — Позовите мистера Грина, пожалуйста

Как вы поняли, такая лексика требует особого подхода, поведения и вежливости. Будьте корректны, касательно делового английского языка, и вы обязательно добьетесь успехов! Скоро мы публикуем новые фразы для делового общения на английском, следите за новостями нашего сайта.

Good morning! Can I see Mr. Watson, please?

Good morning, sir. Do you have an appointment?

Yes, I have an appointment at 10 o’clock. My name is Sam Johnson.

That’s right, Mr. Johnson. May I take your coat, please?

Thank you. Here you are. Is Mr. Watson in his office?

Would you like to take a seat? I’ll see if he is available.

Well. Would you mind waiting a little, please? Mr. Watson is having an important international phone call at the moment. He won’t be long. But I can offer you to see his assistant if you’re in a hurry.

I don’t think so. I need to see Mr. Watson personally.

Can I offer you a cup of tea or coffee while you are waiting?

Tea would be nice, thank you. I’m sorry but is there a smoking-room here on the floor?

No, smoking is not allowed in the building. I’m afraid you can do that outside only.

OK. No problem.

Here is your tea. Please, help yourself to the cookies.

Thank you very much.

Well. Please, call me if you need anything. And I’ll let you know when Mr. Watson is free.

Перевод

Доброе утро! Могу я увидеть мистера Уотсона?

Доброе утро, сэр. У вас назначена встреча?

Да, у меня встреча назначена на 10 часов. Мое имя – Сэм Джонсон.

Все верно, мистер Джонсон. Могу я взять ваше пальто?

Благодарю вас. Вот, возьмите. Мистер Уотсон у себя в кабинете?

Присядьте, пожалуйста. Я выясню, свободен ли он.

Конечно.

Что ж. Не могли бы вы немного подождать, пожалуйста? У мистера Уотсона в данный момент важный международный звонок по телефону. Это недолго. Хотя я могу предложить вам прием у его помощника, если вы спешите.

Не думаю. Мне нужно лично встретиться с мистером Уотсоном.

Могу я предложить вам чашечку чая или кофе, пока вы ждете?

Спасибо, чай было бы здорово. Простите, на вашем этаже есть комната для курения?

Нет. Курение в нашем здании запрещено. Боюсь, что вы сможете это сделать только на улице.

Хорошо. Без проблем.

Вот ваш чай. Пожалуйста, угощайтесь печеньем.

Большое спасибо.

Что ж. Если вам что-то нужно, позовите меня. А я дам вам знать, как только мистер Уотсон освободится.

Диалог секретаря и посетителя в офисе (Dialogue between a secretary and an office guest) - 5.0 out of 5 based on 16 votes