Индонезийский словарь. Русско - индонезийский разговорник


Bahasa Russia – Bahasa Indonesia kamus
Автостопный русско-индонезийский разговорник

В ходе поездки по Индонезии набралось немного фраз и слов, которые хочется записать, дабы не забылись. Часть слов можно найти в Lonely Planet"e, часть в каком-нибудь анло-малайском/анло-индонезийском разоворнике, а часть, касающуюся бесплатноо проезда, я нигде не встречал, ибо они не популярны. Итак:


Индонезийский язык является родственником малайского. Его, так сказать, родителем. В Малайзию он был принесен суматранской империей Сриваджайа, в свое время правившей практически всей территорией Юго-Восточной Азии. Кстати, кто помнит форму крыш храмов в Аютайе, древней тайской столице, сделает для себя интересное наблюдение, глядя на традиционные даякские постройки на Суматре. Так вот, индонезийский язык прост как табуретка, поскольку лишен таких условностей как времена, роды, склонения и прочие спряжения. При этом в нем много арабских слов, принесенных с мусульманством, так что люди, худо-бедно владеющие каким-нибудь тюркским языком (типа как я казахским), или языком какой-либо другой мусульманской страны обнаружат множество совпадений, таких как «Кал калай?» (к процессу дефекации не имеет никакого отношения:), «Салам алейкум!» и т.п.

Учится язык легко, поскольку, в отличие от прочих юговосточноазийских языков лишен дурацких тонов, так что как вы слово не произносите, его рано или поздно распознают. Все записанное собрано по памяти, при том, что она у меня далеко не самая лучшая, что еще раз подтверждает легкость языка. Да и погружение в среду, в которой без этого языка прийдется чувствовать себя немой белой обезьяной, тоже ирает свою роль.

Несмотря на то, что языков на территории Индонезии, как и народностей, немерянное количество, на бахаса индонезия говорят все. Иногда, но крайне редко, встречаются люди, мало-мало говорящие по-английски. Хотя стоит отметить, что за три недели моего пребывания на Суматре я встретил-таки двух индонезов, довольно хорошо и бегло говоривших по-английски.

Буква «i», которую я использовал несколько раз, произносится как нечто среднее, между «Ы» и «И», «Ә» проиносится как смесь «А» и «Я».

Приветствие/прощание.
Доброе утро - селамат паги
Добрый день - селамат сиан
Добрый вечер - селамат сори
Доброй ночи - селамат малам
Досвиданья (тому, кто остается) - Селамат тинггал
Досвиданья (тому, кто уезжает) - Селамат жалан
Спасибо (большое)- Терима каси (баньяк)

Автостопные вопросы.
Куда вы едете? - маху перги маны?
Где? - димана?
Можно я поеду с вами? - Боле сая пырги, сама?
Можно я здесь посплю? - Боле сая тедур дисини?
У меня нет денег – Сая уан ада тидак.
У меня немного денег – Сая уан ада сидикит-сидикит
Бесплатно – Гратис

Описание себя.
Я из … – Сая дари...
Я еду в … – Сая маху кы...
Меня зовут – Намы сая …
Мой возраст – Сая умур...
Мне нравится (индонезийские женщины) – Сая сука́ (чевек индонезия)
Я немного говорю по-индонезийски – Сая биса бахаса индонезия сидикит-сидикит.
Я не говорю по-индонезийски – Сая тидак пахам бахаса индонезия"
Я учу индонезийский – Сая белжар бахаса индонезия

Первые вопросы.
Как тебя зовут? – Анда апа намы?
Ты из какой страны? – Анда апа негара?
Сколько дней ты в Индонезии? – Анда бiрапа ари ди Индонезия?

География.
Гора (вулкан) – Гунун
Холм – Букит
Река – Сунгай
Озеро – Данау
Перекресток – Симпан
Город - Кота

Самое важное.
Да – Иа – Иə (для тех, кто казахские буквы знает:)
Нет – Тидак
Не понимаю – Тидак пахам
Не знаю – Тидак таху

Местоимения.
Я – Cая
Ты – Анда
Он/она – Диа

Числа.
1 – сату
2 – дуа
3 – тига
4 – эмпет
5 – лима
6 – энам
7 – туджух
8 – лапан
9 – сембилан
10 – сепулух
11 – себелас
12 – дуабелас
20 – дуапулух
ну и в таком же духе.
100 – ратус
1000 – рибу

Транспорт.
Сколько стоит (проезд)? – Бiрапа харга? В принципе не обязательно указывать, можно обойтись одним «бiрапа?»
Дорого – Махал!
Где? - Димана?
Далеко - Джаух
Близко - Декат
Прямо - Турус
Дорога (в...) – Джалан (кы...)

Еда.
Еда – Макан
Рис (отварной)– Наси (путе)
Курица – Аям
Рыба – Икан
Свинья – Баби
Зелень – Канкун
Яйцо – Телур
Вода (питьевая) – Аир (минум) (подразумевается бутылированная, за которую попросят денег)
Вода кипяченая – Аир путе (кипяченая вода, которой всегда можно попросить в придорожной едальне)
Лапша – Ми
Жаренный – горэн
Банан – Писан
Кокос – Сапи
Сладкий – Манис
Казинаки – Кепан качан
Печенье/булочки/хлеб – Роти
Чай – Тэ[х]
Кофе (с молоком) – Копи (сусу)

Сколько стоит (еда)? – Бiрапа онкос?

Всякое.
Сигареты – рокок
Жарко – панас
Сухой – Уджан
Знать (to know) – Таху
Сказать – Берката
Сейчас – Секара
Мыться/туалет/санузел – Манди
День – Ари
Год – Таху

Возможно где-то ошибся. В любом случае, без общения с местными жителями выучить все это можно, но это будет долго и неинтересно, в то время как на практике это занимательное занятие, развивающее слух, воображение и интуицию.

P.S. Большинство этих слов можно использовать и в Малайзии, но, например приветствия звучат иначе, начиная с обеда, т.е. "селамат паги" и "селамат малам" остаются, а "селамат сиан" меняется на "селамат петан". Хотя в Малайзии почти все оворят по-анлийски, так что это не так важно.

Государственным языком Индонезии по Конституции 1945 года был объявлен индонезийский (до 1928 года назывался малайским) - Bahasa Indonesia [бахаса индонесиа]. Правила чтения замечательные: как пишется, так и слышится.
Единственная особенность: многие индонезийцы при быстром письме (в фэйсбуке, твиттере и т.п.) пропускают букву A, потому что она встречается в словах слишком часто. Так что не удивляйтесь, если встретите sy вместо saya (местоимение «я») или Selmt pgi! вместо Selamat pagi! (С добрым утром!)
Ударение не выражено, слова произносятся с одинаковым ударением на каждом слоге. Гласные почти не редуцируются. Звуки [дж], [ч], [й] обозначаются буквами j, с, y. Сочетание ng обозначает звук [ŋ].

Общие фразы
Selamat pagi! - Доброе утро!
Selamat sore! - Добрый день!
Selamat malam! - Добрый вечер!
Selamat tiddur! - Спокойной ночи!
Selamat tinggal! - Счастливо оставаться!
Selamat jalan! - Счастливого пути!
Selamat datang - Добро пожаловать
Ya - Да
Tidak - Нет
Maafkan saya... - Извините меня…
Saya (tidak) faham… - Я (не)понимаю
Apa nama awak? - Как тебя зовут?
Nama saya… - Меня зовут…
Ini alamat saya - Вот мой адрес
Saya dari… - Я из…
Saya tinggal di… - Я живу в …
Terima kasih! - Спасибо
Tolong! - Помогите, пожалуйста
Apa khabar? - Как дела?
Silakan masuk! - Пожалуйста, входите!
Silakan duduk! - Пожалуйста, садитесь!
(Saya) mau ini - Я хочу это
(Saya) mau itu - Я хочу то
(Saya) mau makan - Я хочу есть
(Saya) mau minum - Я хочу пить
(Saya) mau tiddur - Я хочу спать
Saya) mau... - Я хочу...
(Saya) mai pergi ke... - Я хочу пойти в...
(Saya) mau beli ini/itu - Я хочу купить это/то
Berapa harganya? - Сколько это стоит?
Ini terlalu mahal - Это слишком дорого
Cantik - Прекрасно
Senang berkenalan dengan anda - Рад познакомиться
Di mana kamar kecil? - Где туалет?
Saya (tidak) suka... - Мне (не) нравится...
Penting! - Это важно!
Betul - Конечно
Apa pendapat anda? - Что ты думаешь?
Mau ke mana? - Куда ты собираешься?
Saya sudah kahwin - Я женат (замужем)
Saya belum kahwin - Я не женат (не замужем)
Dari mana asal saudara? - Из какой Вы страны?
Di mana kantor pos? - Где почта?
Kapan datang di sini? - Когда Вы сюда приехали?
Ada - Есть
Tidak apa - Нет (не имеется в наличии)
Khabar baik - Хорошо

Вопросы
Apa? - Что?
Apa ini? - Что это?
Apa itu? - Что то?
Siapa? - Кто?
Siapa ini? - Кто это?
Kapan? - Когда?
Mana? Di mana? - Где?
Dari mana? - Откуда?
Ke mana? - Куда?
Yang mana? - Который?
Bagaimana? - Как?
Berapa? - Сколько?
Jam berapa? - Который час?

Направления
Sini - Здесь
Situ - Там
Sana - Вон там
Dari sini - Отсюда
Dari sana - Оттуда
Ke sini - Сюда
Ke sana - Туда
Di atas - На, над
Di luar - Вне
Di dalam - Внутри
Ke dalam - Внутрь, во
Ke bawah - Под
Dari dalam - Из, изнутри

Числа
Ноль - Nol
Один - Satu
Два - Dua
Три - Tiga
Четыре - Empat
Пять - Lima
Шесть - Enam
Семь - Tujuh
Восемь - Delapan
Девять - Sembilan
Десять - Sepulah

Местоимения
я - hamba, saya (официально), aku (неформально)
ты - anda, saudara (официально), kamu (неформально)
он - dia, ia, beliau
она - dia
оно - dia
мы - kami (не включая слушающего), kita (включая слушающего)
вы - saudara-saudara, saudara sekalian
они - mereka

Роль притяжательных местоимений играют энклитики (суффиксы):
Мой (официально) - … saya;
Мой (неформально) - …ku/…aku;
Твой (официально) - …Anda/Saudara;
Твой (неформально) - …kamu/…mu;
Его/её - …dia; nya;
Их - …mereka;

Пример:
моя еда - makanan saya, makananku
твоя еда - makanan Anda, makananmu
его/её еда - makanan dia
их еда - makanan mereka
Rumahku - мой дом
rumahmu - твой дом
rumahnya - его, её дом.

В индонезийском языке есть интересная особенность - редупликация - повторение всего слова или первого слога. Есть редупликация с изменениями (например, меняется один гласный) и с добавлением аффиксов:
mata (глаз) - matamata (шпион)
laki (муж) - lelaki (мужчина)
rumah (дом) - rumahrumah (макет дома)
anak (ребенок) - anakanak (по-детски)
abu (пепел) - abuabu (серый)
barat (запад) - kebarat-baratan (по-западному)
gunung (гора) - gunung-gemunung (горная страна)

В ходе поездки по Индонезии набралось немного фраз и слов, которые хочется записать, дабы не забылись. Часть слов можно найти в Lonely Planet’e, часть в каком-нибудь анло-малайском/анло-индонезийском разоворнике, а часть, касающуюся бесплатноо проезда, я нигде не встречал, ибо они не популярны. Итак:

Индонезийский язык является родственником малайского. Его, так сказать, родителем. В Малайзию он был принесен суматранской империей Сриваджайа, в свое время правившей практически всей территорией Юго-Восточной Азии. Кстати, кто помнит форму крыш храмов в Аютайе, древней тайской столице, сделает для себя интересное наблюдение, глядя на традиционные даякские постройки на Суматре. Так вот, индонезийский язык прост как табуретка, поскольку лишен таких условностей как времена, роды, склонения и прочие спряжения. При этом в нем много арабских слов, принесенных с мусульманством, так что люди, худо-бедно владеющие каким-нибудь тюркским языком (типа как я казахским), или языком какой-либо другой мусульманской страны обнаружат множество совпадений, таких как «Кал калай?» (к процессу дефекации не имеет никакого отношения:), «Салам алейкум!» и т.п.Учится язык легко, поскольку, в отличие от прочих юговосточноазийских языков лишен дурацких тонов, так что как вы слово не произносите, его рано или поздно распознают. Все записанное собрано по памяти, при том, что она у меня далеко не самая лучшая, что еще раз подтверждает легкость языка. Да и погружение в среду, в которой без этого языка прийдется чувствовать себя немой белой обезьяной, тоже ирает свою роль.

Несмотря на то, что языков на территории Индонезии, как и народностей, немерянное количество, на бахаса индонезия говорят все. Иногда, но крайне редко, встречаются люди, мало-мало говорящие по-английски. Хотя стоит отметить, что за три недели моего пребывания на Суматре я встретил-таки двух индонезов, довольно хорошо и бегло говоривших по-английски.

Буква «i», которую я использовал несколько раз, произносится как нечто среднее, между «Ы» и «И», «Ә» проиносится как смесь «А» и «Я».

Приветствие, прощание

Доброе утро - селамат паги
Добрый день - селамат сиан
Добрый вечер - селамат сори
Доброй ночи - селамат малам
Досвиданья (тому, кто остается) - Селамат тинггал
Досвиданья (тому, кто уезжает) - Селамат жалан
Спасибо (большое)- Терима каси (баньяк)

Автостопные вопросы

Куда вы едете? – маху перги маны?
Где? – димана?
Можно я поеду с вами? – Боле сая пырги, сама?
Можно я здесь посплю? – Боле сая тедур дисини?
У меня нет денег – Сая уан ада тидак.
У меня немного денег – Сая уан ада сидикит-сидикит
Бесплатно – Гратис

Самое важное

Да – Иа – Иə (для тех, кто казахские буквы знает:)
Нет – Тидак
Не понимаю – Тидак пахам
Не знаю – Тидак таху

Местоимения

Я – Cая
Ты – Анда
Он/она – Диа

Первые вопросы

Как тебя зовут? – Анда апа намы?
Ты из какой страны? – Анда апа негара?
Сколько дней ты в Индонезии? – Анда бiрапа ари ди Индонезия?

География

Гора (вулкан) – Гунун
Холм – Букит
Река – Сунгай
Озеро – Данау
Перекресток – Симпан
Город - Кота

Описание себя

Я из … – Сая дари…
Я еду в … – Сая маху кы…
Меня зовут – Намы сая …
Мой возраст – Сая умур…
Мне нравится (индонезийские женщины) – Сая сука́ (чевек индонезия)
Я немного говорю по-индонезийски – Сая биса бахаса индонезия сидикит-сидикит.
Я не говорю по-индонезийски – Сая тидак пахам бахаса индонезия’
Я учу индонезийский – Сая белжар бахаса индонезия

Числа

1 – сату
2 – дуа
3 – тига
4 – эмпет
5 – лима
6 – энам
7 – туджух
8 – лапан
9 – сембилан
10 – сепулух
11 – себелас
12 – дуабелас
20 – дуапулух
ну и в таком же духе.
100 – ратус
1000 – рибу

Транспорт

Сколько стоит (проезд)? – Бiрапа харга? В принципе не обязательно указывать, можно обойтись одним «бiрапа?»
Дорого – Махал!
Где? - Димана?
Далеко - Джаух
Близко - Декат
Прямо - Терус
Дорога (в…) – Джалан (кы…)

Всякое

Сигареты – рокок
Жарко – панас
Сухой – Уджан
Знать (to know) – Таху
Сказать – Берката
Сейчас – Секара
Мыться/туалет/санузел – Манди
День – Ари
Год – Таху

Еда

Еда – Макан
Рис (отварной)– Наси (путе)
Курица – Аям
Рыба – Икан
Свинья – Баби
Зелень – Канкун
Яйцо – Телур
Вода (питьевая) – Аир (минум) (подразумевается бутылированная, за которую попросят денег)
Вода кипяченая – Аир путе (кипяченая вода, которой всегда можно попросить в придорожной едальне)
Лапша – Ми
Жаренный – горэн
Банан – Писан
Кокос – Кепала
Сладкий – Манис
Казинаки – Кепан качан
Печенье/булочки/хлеб – Роти
Чай – Тэ[х]
Кофе (с молоком) – Копи (сусу)
Сколько стоит (еда)? – Бiрапа онкос?

Возможно где-то ошибся. В любом случае, без общения с местными жителями выучить все это можно, но это будет долго и неинтересно, в то время как на практике это занимательное занятие, развивающее слух, воображение и интуицию.

P.S. Большинство этих слов можно использовать и в Малайзии, но, например приветствия звучат иначе, начиная с обеда, т.е. “селамат паги” и “селамат малам” остаются, а “селамат сиан” меняется на “селамат петан”. Хотя в Малайзии почти все говорят по-анлийски, так что это не так важно.

© Кирилл Белоцерковский

Туристы должны знать, на каком языке общаются местные жители, и можно ли изъясняться в Индонезии на английском. Страна Бали находится на условной границе, разделяющей Австралию и страны юго-восточной Азии. Официальным языком экзотического рая для туристов является индонезийский, или, как его называют балийцы – Bahasa Indonesia. В этой статье будут описаны особенности общения балийцев, а также знание каких фраз на индонезийском понадобится путешественникам, отправляющимся на отдых в эту страну.

Особенности официального языка

На островах местными жителями активно используется индонезийский язык бахаса. Его применяют на всех уровнях властных структур: законодательной, судебной и исполнительной системах. В образовательных учреждениях на острове Бали также используется официальный язык.

Более популярным языком на островах, который балийцы широко применяют для общения и решения повседневных задач, считается балийский язык, который получил статус национального языка. Но, несмотря на это, индонезийским языком владеют все жители, проживающие на острове.

Важно отметить, что учится индонезийский язык достаточно легко. Чтобы войти в доверие к любому местному жителю, понадобится совсем немного: знать пару-тройку несложных фраз на этом языке. Ведь недаром, когда человек слышит родные фразы из уст иностранца, он сразу проникается к нему доброжелательным отношением. Самые простые слова на индонезийском языке смогут пригодиться в отелях, небольших рынках, на которых торгуют свежими фруктами и овощами, в сувенирных лавках, которые располагаются на каждом шагу особенно в туристических местах.

В основе индонезийской письменности положены латинские буквы, произношение которых не отличается от написания. Ударение балийцы привыкли ставить на последний слог.

Что касается правил грамматики, то при изучении языка стоит обратить внимание на следующие особенности:

  1. В предложения используется прямой порядок слов: первым ставится подлежащее, затем сказуемое, а после второстепенные члены предложения.
  2. Времена в индонезийском языке не используются. Балийцы всегда применяют одну единственную глагольную форму. В связи с чем, чтобы составить предложение в будущем или прошедшем времени, необходимо взять соответствующий глагол в настоящем времени и прибавить к нему наречия: завтра или вчера.

Главным в изучении официального языка считается хороший словарный запас. Грамматика не имеет основополагающей функции. Если у человека хорошая память, и он потратил достаточно времени для изучения слов на индонезийском языке, то местные жители без труда поймут его практически в любой ситуации, даже при условии, что предложение будет неверно построено грамматически.

Туристам, желающим отправиться на отдых на балийские острова, советуют выучить слова, обозначающие благодарность и приветствие. По возможности они должны уметь представить себя при знакомстве: рассказать, откуда приехали, где находится их страна, как их зовут, сколько им лет, какой профессией они владеют, есть ли у них дети.

Иногда может понадобиться знание некоторых блюд, напитков (воды, вина и соков), а также фруктов и морепродуктов. При желании уметь , трудно обойтись без знания слов, обозначающих некоторые числительные.

Как показывает практика, довольно бесполезным занятием будет запоминать, как узнать какой-либо маршрут или направление, куда необходимо следовать в той или иной поездке. Местные жители вряд ли поймут вопрос иностранца. И даже, если поймут, то туристу очень сложно будет понять их ответ. Поэтому для прояснения этого вопроса советуют использовать жесты или нанять за несколько долларов местного жителя, который знает карту местности как свои пять пальцев.

Не стоит заучивать фразы, которые помогают вести беседу с людьми, работающими на таможенном контроле. Можно изъяснить свои мысли некорректно, и тогда возникнут непредвиденные сложности. При паспортном контроле лучше немного общаться на английском, используя самые простые фразы: добрый день, да и нет.

Чтобы изучить самые элементарные фразы, которые станут необходимыми в повседневной жизни, перед поездкой можно приобрести разговорник с английского на индонезийский язык.

По статистическим данным, на балийском языке, который лингвисты относят к австронезийской языковой группе, общаются примерно 300 миллионов людей в мире. Для иностранцев этот язык может показаться в изучении совсем не простым. Это связано с историей возникновения языка: балийский язык был образован под влиянием двух местных диалектов.

Есть мнение, что балийский язык относят к языку простолюдинов. Чтобы подчеркнуть свою важность и превосходство, представители высшей касты на балийский островах обращаются на нем к представителям низших каст.

Тем не менее, к представителям высших каст принято обращаться совсем не так, как к простому человеку. При общении используется большее количество высокопарных слов и выражений, а так же, как говорят балийцы – «наичистейшее звуковое сочетание».

Поэтому, если у иностранца, приехавшего в отпуск на Бали, появится желание покорить окружающих хорошим знанием балийского языка, ему стоит быть крайне осторожным и предусмотрительным, чтобы ненароком не обидеть кого-нибудь из местных жителей. Употребив неправильно одно слово или выражение, которое не может употребляться в отношении высокопоставленных персон, можно сильно задеть чувства собеседника и даже сделать его крайне агрессивным.

Хотя, стоит отметить, что деление на касты на Бали на сегодняшний день имеет условный характер. Система каст применяется в часто используемых религиозных обрядах, которые почитаются балийцами. Но законодательная власть вносит свои запреты на отношения, в основу которых положены кастовые различия людей. Однако в общении людей кастовая система продолжает находить свое применение в современном мире.

Полезные знания английского

Третьим языком по популярности на балийских островах считается английский. Именно на этом языке будет построено общение со всеми иностранными туристами, которые в большом количестве ежегодно приезжают в этот райский уголок на земле.

На английском языке строятся занятия во многих школах, работающих по европейской системе образования. В связи с чем, если человек приезжает в Индонезию с целью прожить там несколько лет, то он имеет полное право устроить своего ребенка в школу, в которой все предметы будут преподаваться не на индонезийском, а на английском языке.

Что касается русского языка, то им местное население практически совсем не владеет. При желании на острове можно найти экскурсоводов, которые предлагают провести экскурсии на русском языке, но таких предложений будет немного.

Возможно, через несколько лет на Бали появится русскоязычный персонал, потому что на балийские острова регулярно приезжает тысячи туристов из России. Но на данный момент, отправляясь на Бали, будет нелишним вспомнить самые простые английские фразы, которые помогут в общении на острове.

При желании как можно глубже изучить яркую и очень колоритную культуру балийских островов, просто необходимо обратиться к знакомству с языком местных жителей. Именно он даст самое полное представление о многообразии и глубине индонезийской культуры.

Русско- индонезийский разговорник! Бахаса разговорник!

Индонезийский язык (Bahasa Indonesia) - один из австронезийских языков.
Официальный язык (с 1945 г.) и язык межнационального общения в Индонезии.
В бытовом общении его используют около 20 млн. человек.
Общее количество владеющих языком в той или иной степени около 200 млн. Диалектов не имеет.

По-русски

Произношение

Основные слова Oinarrizko hitzak
Да баи
Нет эс
Спасибо, большое спасибо эскеррик аско
Пожалуйста эс оррегатик
Пожалуйста меседес, аррен
Извините баркаидасу
Здравствуйте каихо
До свидания агур
Пока геро арте
Доброе утро эгун он
Добрый день арратсалдэ он
Добрый вечер арратсалдэ он
Спокойной ночи габон
Я не понимаю эс дут улертсен
Вы говорите по…? итс эгитен ал дусу…?
Английски ингелесес
Французски франтсесес
Испански гастелерас
Я ни
Мы гу
Ты и
Вы су
Вы суек
Они аиэк
Как вас зовут? сейн да суре исена?
Очень приятно постен нау су эсагутсеак
Хорошо онги
Плохо гаиски
Жена эмасте
Муж сенар
Дочь алаба
Сын семе
Мать ама
Отец аита
Друг лагун
Числа Сенбакиак
Ноль утс, серо
Один бат
Два би
Три иру
Четыре лау
Пять бост
Шесть сеи
Семь саспи
Восемь сортси
Девять бедератси
Десять амар
Двадцать огеи
Тридцать огеита амар
Сорок беррогеи
Пятьдесят беррогеита амар
Сто еун
Тысяча мийя
Миллион мийиои бат
Магазины, рестораны Эроскететан, афалтсен
Сколько это стоит? Сенбат балио ду онек?
Что это такое? Сер да ау?
Я куплю это Эроси эгинго дут
У вас есть… Ба ал дусуе…-(р)ик
Открыто ирикиа
Закрыто итхита
Немного, мало питтин бат
Много аско
Все денак
Завтрак госари
Обед баскари
Ужин афари
Хлеб оги
Напиток эдари
Кофе акеита
Чай тэ
Сок суку
Вода ур
Вино ардо
Соль гатс
Мясо араги
Перец пипер
Овощи бараски
Фрукты игали
Десерт постре
Мороженое исоски
Туризм Бидаиа
Где…? нон даго…?
Сколько стоит билет? сенбат балио ду бидаиак?
Билет тхартел
Поезд трен
Автобус аутобус
Метро метро
Аэропорт аирепорту
Вокзал тренгелтоки
Автовокзал аутобусгелтоки
Отправление иртеэра
Прибытие эторрера
Прокат автомобилей беребилак алокатсеко ахентсиа
Стоянка апаркалекуа
Гостиница, отель остату
Комната гела
Бронь эрресерба
Паспорт пасапортэ
Как пройти Сусенбидеак
Налево Эскер
Направо Эскуин
Прямо Сусен
Вверх Гора
Вниз Беэра
Далеко Уррути
Близко Герту
Карта Мапа
Места общего пользования,достопримечательности Токиак
Почта постетхе
Музей мусео
Банк банкетхе
Милиция эртсаинтса
Больница эритетхе
Аптека ботика
Магазин денда
Ресторан хатетхе
Школа икастетхе
Церковь элиса
Туалет комунак
Улица кайе (кале)
Площадь энпарантса
Океан осеано
Озеро аинтсира
Река ибаи
Бассейн игерилеку
Мост суби
Даты и время Ордуа ета датак
Который час? Се орду да?
День эгун
Неделя асте
Месяц илабете (ийябете)
Год урте
Понедельник астелеэн
Вторник астеарте
Среда астеаскен
Четверг остегун
Пятница остирал
Суббота ларунбат
Воскресенье иганде
Январь уртаррийя
Февраль отсаийя
Март мартхоа
Апрель апирийя
Май маиатса
Июнь экаина
Июль устаийя
Август абустуа
Сентябрь ираийя
Октябрь уррийя
Ноябрь асароа
Декабрь абендуа
Весна удаберри
Лето уда
Осень удаскен
Зима негу

Другие слова и выражения:

П о-русски Произношение
Основные слова Oinarrizko hitzak

Да - баи
Нет - эс
Спасибо, большое спасибо - эскеррик аско
Пожалуйста - эс оррегатик
Пожалуйста - меседес, аррен
Извините - баркаидасу
Здравствуйте - каихо
До свидания - агур
Пока - геро арте
Доброе утро - эгун он
Добрый день - арратсалдэ он
Добрый вечер - арратсалдэ он
Спокойной ночи - габон
Я не понимаю - эс дут улертсен
Вы говорите по…? - итс эгитен ал дусу…?
Английски - ингелесес
Французски - франтсесес
Испански - гастелерас
Я - ни
Мы - гу
Ты - и
Вы - су
Вы - суек
Они - аиэк
Как вас зовут? - сейн да суре исена?
Очень приятно - постен нау су эсагутсеак
Хорошо - онги
Плохо - гаиски
Жена - эмасте
Муж - сенар
Дочь - алаба
Сын - семе
Мать - ама
Отец - аита
Друг - лагун
Числа - Сенбакиак
Ноль - утс, серо
Один - бат
Два - би
Три - иру
Четыре - лау
Пять - бост
Шесть - сеи
Семь - саспи
Восемь - сортси
Девять - бедератси
Десять - амар
Двадцать - огеи
Тридцать - огеита амар
Сорок - беррогеи
Пятьдесят - беррогеита амар
Сто - еун
Тысяча - мийя
Миллион - мийиои бат

Магазины, рестораны Эроскететан, афалтсен

Сколько это стоит? - Сенбат балио ду онек?
Что это такое? - Сер да ау?
Я куплю это - Эроси эгинго дут
У вас есть… - Ба ал дусуе…-(р)ик
Открыто - ирикиа
Закрыто - итхита
Немного, мало - питтин бат
Много - аско
Все - денак

Завтрак - госари
Обед - баскари
Ужин - афари
Хлеб - оги
Напиток - эдари
Кофе - акеита
Чай - тэ
Сок - суку
Вода - ур
Вино - ардо
Соль - гатс
Мясо - араги
Перец - пипер
Овощи - бараски
Фрукты - игали
Десерт - постре
Мороженое - исоски

Туризм - Бидаиа

Где…? - нон даго…?
Сколько стоит билет? - сенбат балио ду бидаиак?
Билет - тхартел
Поезд - трен
Автобус - аутобус
Метро - метро
Аэропорт - аирепорту
Вокзал - тренгелтоки
Автовокзал - аутобусгелтоки
Отправление - иртеэра
Прибытие - эторрера
Прокат автомобилей - беребилак алокатсеко ахентсиа
Стоянка - апаркалекуа
Гостиница, отель - остату
Комната - гела
Бронь - эрресерба
Паспорт - пасапортэ
Как пройти - Сусенбидеак
Налево - Эскер
Направо - Эскуин
Прямо - Сусен
Вверх - Гора
Вниз - Беэра
Далеко - Уррути
Близко - Герту
Карта - Мапа

Места общего пользования, достопримечательности Токиак

Почта - постетхе
Музей - мусео
Банк - банкетхе
Милиция - эртсаинтса
Больница - эритетхе
Аптека - ботика
Магазин - денда
Ресторан - хатетхе
Школа - икастетхе
Церковь - элиса
Туалет - комунак
Улица - кайе (кале)
Площадь - энпарантса
Океан - осеано
Озеро - аинтсира
Река - ибаи
Бассейн - игерилеку
Мост - суби

Даты и время Ордуа ета датак

Который час? - Се орду да?
День - эгун
Неделя - асте
Месяц - илабете (ийябете)
Год - урте
Понедельник - астелеэн
Вторник - астеарте
Среда - астеаскен
Четверг - остегун
Пятница - остирал
Суббота - ларунбат
Воскресенье - иганде
Январь - уртаррийя
Февраль - отсаийя
Март - мартхоа
Апрель - апирийя
Май - маиатса
Июнь - экаина
Июль - устаийя
Август - абустуа
Сентябрь - ираийя
Октябрь - уррийя
Ноябрь - асароа
Декабрь - абендуа
Весна - удаберри
Лето - уда
Осень - удаскен
Зима - негу

Bahasa Russia – Bahasa Indonesia kamus
Автостопный русско-индонезийский разговорник

В ходе поездки по Индонезии набралось немного фраз и слов, которые хочется записать, дабы не забылись.
Часть слов можно найти в Lonely Planet"e, часть в каком-нибудь анло-малайском/анло-индонезийском разоворнике,
а часть, касающуюся бесплатноо проезда, почти нигде не встречается, ибо они не популярны. Итак:
Индонезийский язык является родственником малайского. Его, так сказать, родителем.
В Малайзию он был принесен суматранской империей Сриваджайа, в свое время правившей практически всей территорией Юго-Восточной Азии.
Кстати, кто помнит форму крыш храмов в Аютайе, древней тайской столице, сделает для себя интересное наблюдение, глядя на традиционные
даякские постройки на Суматре. Так вот, индонезийский язык прост как табуретка, поскольку лишен таких условностей как времена, роды,
склонения и прочие спряжения. При этом в нем много арабских слов, принесенных с мусульманством, так что люди, худо-бедно владеющие
каким-нибудь тюркским языком (типа как я казахским), или языком какой-либо другой мусульманской страны обнаружат множество совпадений,
таких как «Кал калай?» (к процессу дефекации не имеет никакого отношения:), «Салам алейкум!» и т.п.
Буква «i», которая ользовалась колько раз, произносится как нечто среднее, между «Ы» и «И», «?» проиносится как смесь «А» и «Я».

Приветствие/прощание.

Доброе утро - селамат паги
Добрый день - селамат сиан
Добрый вечер - селамат сори
Доброй ночи - селамат малам
Досвиданья (тому, кто остается) - Селамат тинггал
Досвиданья (тому, кто уезжает) - Селамат жалан
Спасибо (большое)- Терима каси (баньяк)

Автостопные вопросы.

Куда вы едете? - маху перги маны?
Где? - димана?
Можно я поеду с вами? - Боле сая пырги, сама?
Можно я здесь посплю? - Боле сая тедур дисини?
У меня нет денег – Сая уан ада тидак.
У меня немного денег – Сая уан ада сидикит-сидикит
Бесплатно – Гратис

Описание себя.

Я из … – Сая дари...
Я еду в … – Сая маху кы...
Меня зовут – Намы сая …
Мой возраст – Сая умур...
Мне нравится (индонезийские женщины) – Сая сука? (чевек индонезия)
Я немного говорю по-индонезийски – Сая биса бахаса индонезия сидикит-сидикит.
Я не говорю по-индонезийски – Сая тидак пахам бахаса индонезия"
Я учу индонезийский – Сая белжар бахаса индонезия

Первые вопросы.

Как тебя зовут? – Анда апа намы?
Ты из какой страны? – Анда апа негара?
Сколько дней ты в Индонезии? – Анда бiрапа ари ди Индонезия?

География.

Гора (вулкан) – Гунун
Холм – Букит
Река – Сунгай
Озеро – Данау
Перекресток – Симпан
Город - Кота

Самое важное.

Да – Иа – И? (для тех, кто казахские буквы знает:)
Нет – Тидак
Не понимаю – Тидак пахам
Не знаю – Тидак таху

Местоимения.

Я – Cая
Ты – Анда
Он/она – Диа

Числа.

1 – сату
2 – дуа
3 – тига
4 – эмпет
5 – лима
6 – энам
7 – туджух
8 – лапан
9 – сембилан
10 – сепулух
11 – себелас
12 – дуабелас
20 – дуапулух
ну и в таком же духе.
100 – ратус
1000 – рибу

Транспорт.

Сколько стоит (проезд)? – Бiрапа харга? В принципе не обязательно указывать, можно обойтись одним «бiрапа?»
Дорого – Махал!
Где? - Димана?
Далеко - Джаух
Близко - Декат
Прямо - Турус
Дорога (в...) – Джалан (кы...)

Еда.

Еда – Макан
Рис (отварной)– Наси (путе)
Курица – Аям
Рыба – Икан
Свинья – Баби
Зелень – Канкун
Яйцо – Телур
Вода (питьевая) – Аир (минум) (подразумевается бутылированная, за которую попросят денег)
Вода кипяченая – Аир путе (кипяченая вода, которой всегда можно попросить в придорожной едальне)
Лапша – Ми
Жаренный – горэн
Банан – Писан
Кокос – Сапи
Сладкий – Манис
Казинаки – Кепан качан
Печенье/булочки/хлеб – Роти
Чай – Тэ[х]
Кофе (с молоком) – Копи (сусу)

Сколько стоит (еда)? – Бiрапа онкос?

Всякое.

Сигареты – рокок
Жарко – панас
Сухой – Уджан
Знать (to know) – Таху
Сказать – Берката
Сейчас – Секара
Мыться/туалет/санузел – Манди
День – Ари
Год – Таху